科技信息

2009, (15) 201-202

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

从功能翻译论谈湖南风味特产的口译
Interpretation of Hunan's Flavor and Specialty From the Perspective of Functionalist Translation Theory

瞿莉莉;张克金;

摘要(Abstract):

功能翻译理论体系下的文本类型论、目的论三大法则和翻译要求对于湖南风味特产的口译具有较强的适用性和指导作用。湖南风味特产口译的目的旨在通过导游的介绍,使外国游客了解湖南风味特产,了解湖湘文化,促进中外交流。基于该目的,导游翻译应把握其兼有信息和诱导功能的综合特征,在翻译过程中以具体的翻译要求为指导,采取相应的翻译策略和方法。

关键词(KeyWords): 功能翻译论;湖南风味特产;口译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 瞿莉莉;张克金;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享