科技信息

2012, (17) 230+246

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

日语「思う」与「考える」的异同——从「我思うゆえに我あり」这句话谈起

楚焕焕;

摘要(Abstract):

汉语里有句话叫"我思故我在",相对应的日语就是「我思うゆえに我あり」。"思う""考える"两个词都可以翻译成汉语的"想",所以对于日语初学者来说,在区别使用上还具有一定的难度。笔者首先考察了"思う""考える"词源及多种含义,然后从11个含义中详尽区别了二者的用法,最后探讨日语"我思うゆえに我あり"这句话的正确性。

关键词(KeyWords): 日语;思う;考える;异同

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 楚焕焕;

Email:

DOI:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享