科技信息

2009, (15) 206+219

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

浅析英语广告中修辞的翻译

张晓蕊;李姝;

摘要(Abstract):

广告的最终目的是推销商品。为实现此目的,广告撰稿人常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果。由于英汉差异,修辞翻译可采用直译法、意译法、弥补法等进行灵活加工。同时本文强调英语广告修辞翻译不仅涉及语言学、社会学等学科知识,译者还应熟悉商品知识,懂得商业心理和营销策略,具有丰富的想象力和艺术灵感,才能使译文词句优美,生动鲜明,琅琅上口,达到商品推销目的。

关键词(KeyWords): 英语广告;修辞;翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 张晓蕊;李姝;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享