科技信息

2011, No.377(21) 135+395

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

中日对长者赞扬对象的异同

张铁英;

摘要(Abstract):

赞扬是为了润滑人际关系而使用的一种重要策略,因此,针对赞扬语的研究受到了很多学者的关注。中国和日本虽属于同源文化,但经过各自漫长的发展历程,民族语言、民族心理及文化等各方面都产生了很大的差异。这些差异也反映在了赞扬这种语言行为上。例如,中国学生在听完老师的课时,经常会赞扬老师说"您的课真有意思",中国的老师也会因为学生欣赏自己的课而感到高兴;然而相同的情况,如果发生在日本,则会被认为是很失礼的事,日本人会说"听了您的课,真的受益匪浅(いい勉強になりました)"。为了促进日语学习者更好的和日本人进行交流,本文着重考察了日本人针对什么对象容易对长者进行赞扬,比较了中日对长者赞扬语的异同,并进一步揭示了产生异同的深层次原因。

关键词(KeyWords): 赞扬;赞扬的对象;应答方式;面子理论;礼貌理论;面子侵害度

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 张铁英;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享